{"id":5954,"date":"2025-05-13T10:07:56","date_gmt":"2025-05-13T10:07:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/?p=5954"},"modified":"2025-11-29T16:56:58","modified_gmt":"2025-11-29T16:56:58","slug":"etimologia-on-the-origin-of-casa-spanish-language-189","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/?p=5954","title":{"rendered":"etimolog\u00eda On the origin of &#8220;casa&#8221; Spanish Language Stack Exchange"},"content":{"rendered":"<div id=\"toc\" style=\"background: #f9f9f9;border: 1px solid #aaa;display: table;margin-bottom: 1em;padding: 1em;width: 350px;\">\n<p class=\"toctitle\" style=\"font-weight: 700;text-align: center;\">Content<\/p>\n<ul class=\"toc_list\">\n<li><a href=\"#toc-0\">On the origin of &quot;casa&quot;<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#toc-1\">Subscribe to RSS<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>Soy consciente de que la traducci\u00f3n formal de &quot;commute&quot; ser\u00eda &quot;migraci\u00f3n pendular&quot;, pero creo que es un t\u00e9rmino que nadie usar\u00eda realmente para describir la acci\u00f3n. I read during my commute Leo durante mi viaje a casa\/al trabajo No es igual que el &quot;zero article&quot; del ingl\u00e9s (&quot;Computers are useful&quot;&#8211;&quot;Los ordenadores son <a href=\"https:\/\/la-pepi.es\/\">casa pepi gastronom\u00eda<\/a> \u00fatiles&quot;) porque no se puede utilizar como sujeto de la oraci\u00f3n.<\/p>\n<h2 id=\"toc-0\">On the origin of &quot;casa&quot;<\/h2>\n<ul>\n<li>I read during my commute Leo durante mi viaje a casa\/al trabajo<\/li>\n<li>Los secuestradores lo detuvieron en una carretera, disfrazados de Carabineros, en el trayecto de su trabajo a su casa; &#8230;.<\/li>\n<li>En Espa\u00f1ol suele usarse la f\u00f3rmula &quot;camino del trabajo\/ camino a casa&quot;, pero me gustar\u00eda saber si existe un t\u00e9rmino como commute.<\/li>\n<li>Casa, en el sentido de hogar, parece tener un significado especial en casi todos los idiomas, como si fuera no s\u00f3lo un sustantivo sino tambi\u00e9n un adverbio de lugar.<\/li>\n<li>\u00bfExiste alg\u00fan otro t\u00e9rmino m\u00e1s &quot;dulce&quot; para el o\u00eddo que describa la acci\u00f3n de viajar diariamente del trabajo a casa o viceversa?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Casa, en el sentido de hogar, parece tener un significado especial en casi todos los idiomas, como si fuera no s\u00f3lo un sustantivo sino tambi\u00e9n un adverbio de lugar. Los secuestradores lo detuvieron en una carretera, disfrazados de Carabineros, en el trayecto de su trabajo a su casa; &#8230;. En ingl\u00e9s existe el t\u00e9rmino Commute, tiene el significado de Supongo que el hecho de que los puntos de inicio y partida de dicho espacio recorrido sean siempre los mismos puede favorecer esta expresi\u00f3n. Los poseedores de una N-Gage ya pueden encarnar a un audaz agente secreto durante su trayecto al trabajo en el autob\u00fas. \u00bfExiste alg\u00fan otro t\u00e9rmino m\u00e1s &quot;dulce&quot; para el o\u00eddo que describa la acci\u00f3n de viajar diariamente del trabajo a casa o viceversa?<\/p>\n<h3 id=\"toc-1\">Subscribe to RSS<\/h3>\n<p>I had a two-hour commute today due to the traffic Me ha costado dos horas llegar al trabajo (o a casa) por culpa del tr\u00e1fico My commute is easier on the way home Mi viaje de vuelta a casa desde el trabajo es m\u00e1s f\u00e1cil que el de camino al trabajo Por mi parte creo que la expresi\u00f3n que suelo usar es trayecto de casa al trabajo o del trabajo a casa. La RAE me responde a la pregunta que le he hecho en Twitter afirmando que no existe ning\u00fan t\u00e9rmino en espa\u00f1ol que exprese por s\u00ed solo lo que expresa la voz inglesa commute, y propone expresiones como &quot;desplazamiento al centro de trabajo&quot;. En Espa\u00f1ol suele usarse la f\u00f3rmula &quot;camino del trabajo\/ camino a casa&quot;, pero me gustar\u00eda saber si existe un t\u00e9rmino como commute. \u00bfExiste en espa\u00f1ol alg\u00fan t\u00e9rmino con el significado de viajar diariamente de casa al trabajo (o del trabajo hasta casa)?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Content On the origin of &quot;casa&quot; Subscribe to RSS Soy consciente de que la traducci\u00f3n formal de &quot;commute&quot; ser\u00eda &quot;migraci\u00f3n pendular&quot;, pero creo que es un t\u00e9rmino que nadie usar\u00eda realmente para describir la acci\u00f3n. I read during my commute Leo durante mi viaje a casa\/al trabajo No es igual que el &quot;zero article&quot; del [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1015],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5954"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5954"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5954\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5955,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5954\/revisions\/5955"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5954"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5954"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-bouira.dz\/ic3e\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5954"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}